Advertisement
a song in Chinook Wawa
ok last night out of frustration and needing to occupy my mind on
some little project that I could throw myself into without deadlnes
and pressure I interepted this song into Chinook Wawa (Chinook
Jargon)... I did change some of the words (hence an interpetation
not literal translation). Two things I changed were specific
geographic names so I switch one from a specific river to the
Chinook Jargon word for "downstream" and a specific "square"
or "park" to Cheechako Lolo which can be translated as New Comer
Gathering Place. Also changed a tradtional "ethnic" mucical
instrument to "mamook pompom" drumming. And out of need had to cut
one line because the Chinook Jargon way of expressing two of the
verses was longer than the English and other Indo-European versions.
And ofcourse an interpetation does not follow the exact word order
of a literal translation.
Personally I would love to hear this sung by a female singer. And
after listening to several songs in Chinok Jargon they can at times
sound like a merger of French and other languages.
So guess the song (hint its about 15 years old or so):
Mimie naika klatawa
kopa Cheechako Lolo
Mamook kwolen wind kopa kalapee
Waum polaklie
sojers klatawa enati
Mamook kwolen wind kopa kalapee
Kopa konaway
mamook ikpooie
Nesaika mamook konaway moxt, chako kahpos
Alki wake kumtux
Naika tumtum konaway kah
Mamook poh kopa wind kopa kalapee
Lolo naika kopa tamanass kopa alta
Kopa skookum polaklie
Illahee tenass kopa tomalla moosum nanitch
kopa wind kopa kalapee
Klatawa kopa wayhut
Siah moosum nanitch
Mamook keekwullie kopa ahnkuttie kwanesum
Mimie naika klatawa
kopa Cheechako Lolo
Mamook kwolen wind kopa kalapee
Lolo naika kopa tamanass kopa alta
Illahee tenass kopa tomalla potlatch moosum nanitch
pe yaka pe naika
Lolo naika kopa tamanass kopa alta
Kopa skookum polaklie
Illahee tenass kopa tomalla moosum nanitch
kopa wind kopa kalapee
Wind kopa kalapee poh delate
kopa seahhost kopa ahnkuttie
Kahkwa tamanass wind mamook tintin
Klah tintin kopa mamook kloshe tumtum
yaka mamook pompom
naika guitar mamook shantie
Lolo naika kopa tamanass kopa alta
Kopa skookum polaklie
Illahee tenass kopa tomalla moosum nanitch
kopa wind kopa kalapee
Lolo naika kopa tamanass kopa alta
Kopa skookum polaklie
Illahee tenass kopa tomalla moosum nanitch
kopa wind kopa kalapee
ok last night out of frustration and needing to occupy my mind on
some little project that I could throw myself into without deadlnes
and pressure I interepted this song into Chinook Wawa (Chinook
Jargon)... I did change some of the words (hence an interpetation
not literal translation). Two things I changed were specific
geographic names so I switch one from a specific river to the
Chinook Jargon word for "downstream" and a specific "square"
or "park" to Cheechako Lolo which can be translated as New Comer
Gathering Place. Also changed a tradtional "ethnic" mucical
instrument to "mamook pompom" drumming. And out of need had to cut
one line because the Chinook Jargon way of expressing two of the
verses was longer than the English and other Indo-European versions.
And ofcourse an interpetation does not follow the exact word order
of a literal translation.
Personally I would love to hear this sung by a female singer. And
after listening to several songs in Chinok Jargon they can at times
sound like a merger of French and other languages.
So guess the song (hint its about 15 years old or so):
Mimie naika klatawa
kopa Cheechako Lolo
Mamook kwolen wind kopa kalapee
Waum polaklie
sojers klatawa enati
Mamook kwolen wind kopa kalapee
Kopa konaway
mamook ikpooie
Nesaika mamook konaway moxt, chako kahpos
Alki wake kumtux
Naika tumtum konaway kah
Mamook poh kopa wind kopa kalapee
Lolo naika kopa tamanass kopa alta
Kopa skookum polaklie
Illahee tenass kopa tomalla moosum nanitch
kopa wind kopa kalapee
Klatawa kopa wayhut
Siah moosum nanitch
Mamook keekwullie kopa ahnkuttie kwanesum
Mimie naika klatawa
kopa Cheechako Lolo
Mamook kwolen wind kopa kalapee
Lolo naika kopa tamanass kopa alta
Illahee tenass kopa tomalla potlatch moosum nanitch
pe yaka pe naika
Lolo naika kopa tamanass kopa alta
Kopa skookum polaklie
Illahee tenass kopa tomalla moosum nanitch
kopa wind kopa kalapee
Wind kopa kalapee poh delate
kopa seahhost kopa ahnkuttie
Kahkwa tamanass wind mamook tintin
Klah tintin kopa mamook kloshe tumtum
yaka mamook pompom
naika guitar mamook shantie
Lolo naika kopa tamanass kopa alta
Kopa skookum polaklie
Illahee tenass kopa tomalla moosum nanitch
kopa wind kopa kalapee
Lolo naika kopa tamanass kopa alta
Kopa skookum polaklie
Illahee tenass kopa tomalla moosum nanitch
kopa wind kopa kalapee
Advertisement
Advertisement
-
Re: a song in Chinook Wawa
Thu, May 25, 2006 - 3:23 PMooops correction:
Mimie naika klatawa
kopa Cheechako Lolo
Mamook kwolen wind kopa kalapee
Waum polaklie
sojers klatawa enati
Mamook kwolen wind kopa kalapee
Kopa konaway
mamook ikpooie
Nesaika mamook konaway moxt, chako kahpos
Alki wake kumtux
Naika tumtum konaway kah
Mamook poh kopa wind kopa kalapee
Lolo naika kopa tamanass kopa alta
Kopa skookum polaklie
Illahee tenass kopa tomalla moosum nanitch
kopa wind kopa kalapee
Klatawa kopa wayhut
Siah moosum nanitch
Mamook keekwullie kopa ahnkuttie kwanesum
Mimie naika klatawa
kopa Cheechako Lolo
Mamook kwolen wind kopa kalapee
Lolo naika kopa tamanass kopa alta
Illahee tenass kopa tomalla potlatch moosum nanitch
pe yaka pe naika
Lolo naika kopa tamanass kopa alta
Kopa skookum polaklie
Illahee tenass kopa tomalla moosum nanitch
kopa wind kopa kalapee
Wind kopa kalapee poh delate
kopa seahhost kopa ahnkuttie
Kahkwa tamanass wind mamook tintin
Klah tintin kopa mamook kloshe tumtum
maika mamook pompom
naika guitar mamook shantie
Lolo naika kopa tamanass kopa alta
Illahee tenass kopa tomalla potlatch moosum nanitch
pe yaka pe naika
Lolo naika kopa tamanass kopa alta
Kopa skookum polaklie
Illahee tenass kopa tomalla moosum nanitch
kopa wind kopa kalapee